April 25, 2017 – ’twas the darkest day
Awara – pronounced – aah-wah-raa is an Urdu word meaning wanderer or vagrant and “badal” – pronounced baa-thul (where the “th” has the sound made when saying “this” or “that”) means cloud; When I lost my mother a few months ago I was devastated – everything that once held meaning for me – be it yoga or work or cooking or reading or running the house – became pointless and ceased to hold my interest. The only thing that (sort of) felt like an activity worth pursuing was walking – and miles and miles of it. As I was preparing for (what I hope) the first of many such walks I thought nothing describes the way I feel inside better than a “wandering cloud” – I felt like one and aspired to be one – and so a name was born. It also fit in with my aversion to having an online presence – awara badal – indicated my mood and my temperament without compromising any PII. And in a twisted punny way, what better way to be “in the cloud” than floating as one – blended anonymity and floating presence in one fell swoop!!!
Travels
- Home
- Odds&Ends
- Book Reviews
- Tuesdays with Morrie – Mitch Albom
- Born a Crime – Trevor Noah
- The Lowland – Jhumpa Lahiri
- The Women’s Courtyard – by Khadija Mastur (Translated from the Urdu by Daisy Rockwell)
- The Inimitable Jeeves – P.G. Wodehouse
- Princess – A True Story of Life Behind the Veil in Saudi Arabia – Jean Sasson
- The Devil Wears Prada – Laura Weisberger
- Little Fires Everywhere – Celeste Ng
- The Purple Hibiscus – Chimamanda Ngozi Adichie
- The Maneaters of Kumaon by Jim Corbett
- Covid Chronicles
- We almost lost Dee
- Holland Days (Hollandaise ??)
- Book Reviews
- El Camino
- About me